i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 477
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 477 (TX 07.11.2016, TRfr 29.06.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 26
96
--
[
nu
LÚ
pat
]
iliš
EGIR
-pa
uizzi
96
A
III 24
[
nu
LÚ
pa-t
]
i-li-iš
EGIR
-pa
ú-iz-zi
97
--
[
n=aš
P
]
ĀNI
É.ŠÀ
UŠKEN
97
A
III 25
[
na-aš
P
]
A-NI
É.ŠÀ
UŠ-KE-EN
98
--
ANA
MUNUS
=ya=aš
[
UŠK
]
EN
98
A
III 25
A-NA
MUNUS
-ia-aš
III 26
[
UŠ-KE
]
-EN
99
--
nu
keldi
halzāi
99
A
III 26
nu
ke-el-di
hal-za-a-i
99
B
1
III 1'
[
...
]
-
⌈
a-i
⌉
100
--
nu=
(
š
)
ši
akuwanna
piyanzi
100
A
III 27
[
nu-uš
]
-
⌈
ši
⌉
a-ku-wa-an-na
pí-ia-an-zi
100
B
1
III 2'
nu-uš-š
[
i
…
]
101
--
[
n=a
]
š=za
arha
paizzi
101
A
III 28
[
na-a
]
š-za
ar-ha
pa-iz-zi
¬¬¬
101
B
1
III 3'
[
na-a
]
š-za
ar-ha
⌈
pa
⌉
-i
[
z-zi
]
␣␣
¬¬¬
§ 26
96
--
Le [
pat]ili
- revient.
97
--
Il se prosterne devant la chambre
98
--
et il se [prost]erne (devant) la femme.
99
--
Il crie : « Santé ! »
100
--
On lui donne à boire
101
--
[et] il part.
Editio ultima:
Textus
07.11.2016;
Traductionis
29.06.2016